De Colección Mutis
Revisión del 00:30 11 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión) (Página creada con «{{apendice|Manuscrito 2914}}»)
Sumario
Apédice de tablas del Manuscrito 2914
Topónimos
toponimo | nota top | |
---|---|---|
Manuscrito 2914 BPRM/fol 14r | Paraua | Río del sur oriente venezolano. |
Indigenismos
indigenismo | de origen | sign y cita | |
---|---|---|---|
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12v | Guacamaÿ Guaricha Guarichero Guaÿuco | Taíno Cumanagoto | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15v | Guaricha | Cumanagoto | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r | Morrucoÿ | Cumanagoto | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v | Arepa | caribe | Del caribe 'arepa', "Pan (circular)". |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21r | Piragua | Caribe | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21v | guaÿuco | Cumanagoto | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r | Nigua | Taíno | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7r | guaÿuco | cumanagoto | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9r | guayuco | cumanagoto |
Comunidades indígenas registradas
comunidad indigena | |
---|---|
Manuscrito 2914 BPRM/fol 35v | betoyano saliba |
Fechas
Texto en Latín
latin | traduccion del latin | |
---|---|---|
Manuscrito 2914 BPRM/fol 10r | vel: Vel: vel Vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 10v | vel: v. vel. vg: Vide in suis locis | Véalo en su lugar |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 11r | vel: vel. v. vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 11v | vel: | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12r | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12v | vel: v. vel vg. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 13r | vg. vel: vel. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 13v | Vel: Vel vel vel: Vel. vel. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 14r | vel: Vel Vel: V: | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 14v | vel: | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15r | vel: vel Vel Vel: vel, vel. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15v | vel vel. Vel Vel: v. vel: | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 16r | vel Vel v. vel, vel: V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 16v | v. V. vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r | V. v. v: vg. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17v | v. vg. V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 18r | V. v. Vel, Vg. v.g. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 18v | v.g. V. vel v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 19r | v. V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 19v | V. }V. v. v.g. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1r | vel v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v | vel v.g Vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 20r | v. V. v.g. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 20v | V. V.g. v. vel; v.g. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21r | v. V. vg. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21v | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 22r | v. V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 22v | V. v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 23r | v. v.g. V. supra | arriba |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 23v | v. V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24v | v. V. v.g. vide loco | Ver el lugar |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 25r | v. v.g. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 25v | v.g. vg. v. V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 26r | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 26v | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 27r | v. V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 27v | v. ut supra V. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 28r | v. De litteris “X” et “Z” non invenit vocabolum. | Las letras “X” y “Z” no se encuentran en el vocabulario. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 28v | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 29r | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 29v | VS Ora pro nobís. V. In Conceptione tua, &c. Oremus | Vida Eterna (Hemos interpretado las siglas como 'Vitan Sempiternam') Ora por nosotros. En su Concepción, etcétera. Oremos |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 2r | vel Vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 2v | vel Vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r | v. Ut supra. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30v | v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 31r | Sathane v. et omnibus operibus ejus? Credis in Deum Patrem omnipotentem creatorem cæli et terræ? Credis in Jesus chrÿstum Filium ejus unicum D.num nostrum natum, et passum? Credis in Spiritum S.tum, S.tum Ectam cat.am, Sanctorum comunionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam eternam? Vis baptizan? Volo ut supra. | Satán Y todas sus obras? Crees en el Padre todopoderoso, creador del cielo y la tierra? Crees en Jesucristo su único hijo nuestro señor que nació y sufrió?) Crees en el Espíritu Santo, la Santa Iglesia Catolica, la comunión de los Santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna? Quieres ser bautizado? Si quiero |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 31v | vg. vel Ut retro | Como atrás |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 32r | ut supra. v.g. Ego vos Conjungo | Yo los uno a vosotros. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 32v | v. v.g. ut sup. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 34v | Ex concil. Mexic. Ex eodem Conc. ibid. et ex Conc. Lim. | Del concilio de México Del mismo Concilio también y del Concilio Limense El Concilio Limense Y el Manual Mexicano en ambas reuniones De las cartas *de la autentica apostolica. Año de 1571. 2 de Agosto |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 35r | et Vg: vg: ut in exemplari patebít | como en el ejemplo modelo |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 35v | vg: Vg: Vg. ut supra. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 36r | vg. taliter quod vg v. idest vg: et sic currit expressim Perso- nis. | de tal manera Y así funciona expresamente con personas. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 36v | tempore presentí. v. P.li et vg. Ide vg: | Tiempo Presente. Abreviatura de "Plurali"/Plural |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 37r | vg: Et sic de ceteris Et sic de ceteris Personis, et temporibus. v. tempore presenti. Varíatis personis. Variatis personis. ut sup. tempore presentí. idem. Sic in ceteris Personis, mutatis Prono- minibus | Y así sucesivamente para las personas y los tiempos. Varias personas. Así en otras personas, cambiando el pronombre. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 37v | ide. et sic. v. V. vg: tempore Presentí. Vg: | así |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 38r | vg. et v. tempore presentí. P.li Ide et sic de cæteris. Eodem modo c.t.n et sic currit variatis personis cum et sic similit. ide ac cet. vg: | del mismo modo. y así gua funciona con varias personas |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 38v | v. De cæteris temporibus et Personis ut in 1.a conjugatione, servatis servandis. et P.li ide. et sic de cæteris mutatis personis. et sic de cæ teris. etsic de c.t. vg: ut vidimus et solis mutatis personis. temp.e pres.ti | En las conjugaciones de otros tiempos y personas a fin de que en el primero, con los ajustes necesarios. Modifica persona. como vimos y solo modifica personas. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 39r | v. temp.e pres.ti et ut supra tempore presenti. ide. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 39v | v. Reliqua un in substantivo supra De irregularibus Verbis temp.e pres.ti et et sic currit. et sic de cæteris. et ut in 6.a conjugatione negativorum. sed praxis est. sed praxis est vg: | Los Verbos Irregulares. y así funciona. y que en la &a Conjugación negativa. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 3r | vel. vel Ĩt | También (Lo hemos interpretado como la abreviatura de “Item”) |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 3v | vel v. Vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 40r | vg: vg Caret v. ide. | Le falta |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 40v | v. Fracmenta, que supersunt. ut sic capocè Mensura, et fígura | Tamaño y forma. |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 41r | caret. v. Ubí Ubi est? Unde Quorsum Qua Reliqua praxi magistra patebunt; maxime cum facile sit inventis ad- dore; ast optima, si addas, addere dificile. Hujus, maximi Laboris, operis | le falta donde Donde está De donde Usar. la El resto, la práctica maestra revelará; especialmente cuando ha sido difícil, pero para agregar el mejor, si se agrega, añade dificultad. De esto, la obra se da en la mayor industria, el día 11 de febrero, año de 1774, por el padre Martín de Taradell, de la misión de San Felix de Tupuquen |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 4r | vel Vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 4v | vel v.g | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 5r | vel: | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 5v | vel: Ide | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 6r | vel: vg. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 6v | vel: | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7r | vel: vg. vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7v | vel vg. vel: Ide. | Lo mismo (Abreviatura de “idem”.) |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 8r | Vel vel: Vel: vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 8v | vel: vel | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9r | Vel: Ide. vel: v. | |
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9v | vel: |