De Colección Mutis
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- BNC/Manuscrito 230/fol 19v + (Como el otro)
- RM 230 BNC todo + (Como el otro)
- RM 230 BNC todo1 + (Como el otro)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 33v + (este corresponde a '''<u>ixiquy</ … este corresponde a '''ixiquy''' o a '''bxy'''; aquel a '''bquy'''.'''<u>oesca</u> zemosqua''';<br /> '''<u>Huisca</u> zebhusqua; <u>üisca</u> zemusqua; <u>guisca</u> zegusqua'''<br /> y, finalmente, '''zebcosqua''' tendrá '''<u>bquesca</u>''' o '''<u>bcosca</u>''')
Además, en los demás verbos consérvese la penúltima sílaba.
Sin embargo se sacan los terminados en '''gosqua''',
que, con '''bgasqua, bzasqua, btasqua''' y sus correspondientes
neutros hacen este tiempo en '''esca''';
así '''bcasqua''' hace '''quiesca''' y '''zepquasqua, pquesca''';
hace '''oesca zosqua'''; y hace '''oesca zemosqua''';
'''Huisca zebhusqua; üisca zemusqua; guisca zegusqua'''
y, finalmente, '''zebcosqua''' tendrá '''bquesca''' o '''bcosca''' - Manuscrito 2922 BPRM todo + (es decir, que no)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 20v + (Como en el ejemplo siguiente)
- Manuscrito 2923 BPRM todo + (Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.)
- BNC/Manuscrito 230/fol 19r + (La experiencia enseña)
- RM 230 BNC todo1 + (Como arriba)
- RM 230 BNC todo + (Tercera persona femenino)
- Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v + (Como en este folio)
- Manuscrito 2910 BPRM todo + (Primer tratado)
- BNC/Manuscrito 230/fol 21v + (El mismo, mismo)
- BNC/Manuscrito 230/fol 12v + (Para ser llevado/ para llevar)
- BNC/Manuscrito 230/fol 3r + (Funciona, corre)
- BNC/Manuscrito 230/fol 7v + (Como se muestra)
- BNC/Manuscrito 230/fol 17v + (Como se verá en el modelo)
- BNC/Manuscrito 230/fol 25v + (Como suena)
- BNC/Manuscrito 230/fol 24v + (tipos de anfibios terrestres)
- BNC/Manuscrito 230/fol 21r + (¿Dónde?)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 31r + (Comparativamente)
- BNC/Manuscrito 230/fol 4v + (y así de mil)
- BNC/Manuscrito 230/fol 20r + (Y así/ y de esta manera de las otras personas)
- BNC/Manuscrito 230/fol 23r + (Y (en latín))
- BNC/Manuscrito 230/fol 6v + (por, a casua de)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 36r + (Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 6r + (Con verbos en presente)
- BNC/Manuscrito 230/fol 7r + (de este último)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 16v + (Con relación a lo que se dice)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 21r + (Con verbos negativos)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v + (Como)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 26v + (Conjunción)
- BNC/Manuscrito 230/fol 10v + (Elaboración)
- BNC/Manuscrito 230/fol 10r + (y así de diversos)
- BNC/Manuscrito 230/fol 11r + (Desde, o de)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 52v + (Algunos términos y modos de decir los asuntos del sexo.)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 35r + (Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente')
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 15v + (Y similares)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 26r + (Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 31r + (Satán)
- Manuscrito 2914 BPRM todo + (También (Lo hemos interpretado como la abreviatura de “Item”))
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v + (Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene'')
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 7v + (Pretérito)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v + (Cuando se recibe con gusto)
- BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 4v + (Cuál y cuáles (inquiere por la cualidad de algo))
- BNC/Raro Manuscrito 158 todo1 + (a quien)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 17v + (Cuántos(interrogativo))
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r + (En o cerca)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r + (Ver más abajo)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 31v + (De aquel)
- BNC/Manuscrito 230/fol 1v + (De aquellos, de aquellas)
- BNC/Manuscrito 230/fol 3v + (Bueno)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 41r + (le falta)
- Manuscrito 2910 BPRM/fol 13r + (cargada)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 34v + (Del concilio de México)
- Manuscrito 2910 BPRM/fol 9v + (y así sucesivamente)
- BNC/Manuscrito 230/fol 12r + (corre)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 9r + (Debido a su proximidad)
- Manuscrito 2910 BPRM/fol 10v + (Del pasado)
- BNC/Manuscrito 230/fol 6r + (En latín)
- Manuscrito 2910 BPRM/fol 15v + (En dónde)
- BNC/Manuscrito 230/fol 16r + (aquellos, aquellas)
- Manuscrito 2910 BPRM/fol 16r + (Dónde)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 2v + (Es decir, más allá)
- BNC/Manuscrito 230/fol 14r + (El que quiere/quien quiere)
- BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 132r + (El Padre Nuestro)
- BNC/Raro Manuscrito 158 todo3 + (Fusco, color oscuro que tira a negro)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 51v + (El fin)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 31r + (Si quieres ser conocedor de la lengua chibcha,<br />aquí tienes las reglas con las que pueden formarse los tiempos)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 32r + (pon '''o''' en vez de '''a''', por ejemplo '''co''' del presente '''bcasqua'''.<br /> Exceptúa '''iao''', con el significado de "esparce", de '''biasqua''')
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 38r + (El mismo que)
- BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 30r + (-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo))
- BNC/Raro Manuscrito 158 todo + (También)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 33r + (Grande)
- BNC/Manuscrito 230/fol 16v + (Quien dice/el que dice)
- BNC/Manuscrito 230/fol 17r + (Yo)
- BNC/Manuscrito 230/fol 24r + (El uso enseñará)
- Manuscrito 2921 BPRM/fol 6v + (En)
- Manuscrito 2921 BPRM todo + (Ser, estar)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 21r + (En aquel lugar)
- BNC/Manuscrito 230/fol 26v + (¿Cómo oirán sin haber quien les predique?)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v + (En la composición no se pronuncia la última 'y')
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 17v + (En la forma dicha)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 38v + (En las conjugaciones de otros tiempos y personas a fin de que en el primero, con los ajustes necesarios.)
- Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 42r + (En seguida, prontamente)
- Manuscrito 2910 BPRM todo1 + (En seguida, prontamente)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 29v + (Vida Eterna (Hemos interpretado las siglas como 'Vitan Sempiternam'))
- BNC/Manuscrito 230/fol 18v + (Enseñanza)
- BNC/Manuscrito 230/fol 18r + (Enseñaré)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r + (Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r + (Es decir, aparte de)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r + (Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 20r + (Además, y también, después)
- Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 53v + (Es decir, en el lugar de otro)
- Manuscrito 2922 BPRM todo1 + (ajeno, ajena, ajeno (neutro).)
- Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62v + (Es decir, esposa)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r + (Propiamente)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 30v + (Es decir, la esposa)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r + (Lo mismo que)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 1v + (Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 32r + (Probable abreviatura de ''Domine'', en español, 'Señor')
- Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 21v + (Es decir, moreno)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r + (Es decir, mío, mía, mío (neutro))
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v + (Y tenga en cuenta)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 16r + (Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo <u>presentar</u>. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien))
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r + (Es decir, ¡Ay! (Interjección))
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 32v + (Es lo contrario)
- BNC/Manuscrito 230/fol 4r + (común de tres)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 8r + (Adición)
- BNC/Manuscrito 230/fol 9r + (Aquel)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v + (Se exceptúan otros que no conservan la '''M''' mencionada arriba<br /> (a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br /> también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o''')
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 34r + (acompáñelo siempre '''inasqua''' que hace … acompáñelo siempre '''inasqua''' que hace '''sienga''';t;u>manga</u>'''.<br /> A todos añade '''zemosqua''', que hace '''<u>monga</u>''')
y '''zemistysuca, zemucansuca, zemasqua'''
deben hacer '''histanynga, uconynga'''; finalmente '''manga'''.
A todos añade '''zemosqua''', que hace '''monga''' - BNC/Manuscrito 230/fol 13r + (Que yo hubiera dado)
- BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 22r + (Fusco, color oscuro que tira a negro)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 32v + (Para la primera conjugación)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 29v + (Como)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 3r + (Inmediatamente después de la partícula '''epquan''''')
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 21v + ('Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros')
- BNC/Manuscrito 230/fol 9v + (La práctica enseñará)
- BNC/Manuscrito 230/fol 2r + (Como aparece arriba)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 28r + (Las letras “X” y “Z” no se encuentran en el vocabulario.)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 40r + (Le falta)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 18r + (Le falta)
- BNC/Manuscrito 230/fol 11v + (Sufijo para indicar el participio futuro del latín)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 7v + (Lo mismo (Abreviatura de “idem”.))
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 36v + (Lo mismo que)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 18v + (Lo mismo que)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r + (No significa nada por sí mismo, sino por las partículas de las páginas siguientes.)
- Manuscrito 2914 BPRM/fol 39v + (Los Verbos Irregulares.)
- Manuscrito 2922 BPRM/fol 52r + (Los hijos de adulterio)
- Manuscrito 2923 BPRM/fol 5r + (Materialmente o formalmente)