Sumario
Apédice de tablas del Manuscrito 2922
Topónimos
Indigenismos
indigenismo | de origen | sign y cita | |
---|---|---|---|
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 60v | hayo | Ver nota del folio 24 r. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 24r | Hayo | A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004). |
Comunidades indígenas registradas
Fechas
Texto en Latín
latin | traduccion del latin | |
---|---|---|
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 10r | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 10v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11r | l. l | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11v | V.g. l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 12r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 12v | l. l | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 13r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 13v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 14r | idest l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 14v | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 15r | l. vg. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 15v | l. ab initio saculi | de principio de los tiempos |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 16r | v.g. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 16v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 17r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 17v | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 18r | l. vg. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 18v | vg. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 19r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 19v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r | v.g. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1v | l. v.g. Vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 20r | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 20v | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 21r | l. vg. v.g. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 21v | idest idest, fuscus l. ides | Es decir, moreno |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22r | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 22v | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 23r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 23v | vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 24r | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 24v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25r | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25v | vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 26r | l. et sic de aliis nu- meris | y así sucesivamente |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 26v | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 28r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 28v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 29r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 29v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30r | l. ydest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30v | ut sequitur l. | como sigue |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 31r | l. Vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 31v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 32r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 32v | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33r | vg. l. et sic dicitur de aliis | y así se dice diferente |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34r | vg. v.g. l. ut surpra | como la anterior |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35r | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35v | vg. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36r | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v | vg. l. vel, ut supra. | o, como se dijo anteriormente |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 37r | idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 37v | vg. V. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 38r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 38v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 39r | l. vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 39v | l. vg. vg | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 3v | l, v.g. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 40r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 40v | l. et similia | y similares |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 41r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 41v | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 42r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 42v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 43r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 43v | v.g. vg. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46r | idest l. ipse, a, um | él mismo, en persona |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 48r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 48v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 49r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 49v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 4r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 4v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 50r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 50v | v.g. Ytem l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 51r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 51v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 52r | l | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 52v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 53v | idest, loco aliaijus. l. | Es decir, en el lugar de otro |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 54r | l. v.g. Vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 54v | l. cum aliis verbis. | con otros verbos |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 55r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 55v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 56r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 57r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 57v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 58r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 58v | v.g. l. sede ápud me | Siéntate conmigo |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 59r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 59v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5v | l. vg. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 60r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 60v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 61r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 61v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62r | Et similia. | Y similares |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62v | l. id est uxor. | Es decir, esposa |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 63r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 63v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 64r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 64v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 65r | v.g. l. vg. vel. V.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 65v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 66r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 66v | ab alio pati l. vel | Padece por otro |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 67v | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 68r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 68v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 69r | v.g. l. V.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 69v | v.g. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r | v.g. vg. l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6v | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 70r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 70v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 71r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 71v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 72r | l, | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 72v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 73r | et similibus l. | y similares |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 73v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 74r | l. Vg. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 74v | l. Sic dicitur et similiar | Así, se dice |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 75r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 75v | l. v.g. propter | por, porque |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 76r | V.g. vg. l. v.g | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 76v | v.g l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 77r | l. Iten | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 77v | l. idest, omnino | es decir, en absoluto |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 78r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 78v | l. suple | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 79v | l. et similia | Y cosas similares |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 7r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 7v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 80r | l. et similia | y cosas semejantes |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 80v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 81r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 81v | l. l, | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 82r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 82v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 83r | l. quia verbum hoc solum sigbnificat rem turpem | porque puesto el verbo a solas, significa deshonrar |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 84r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 84v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 85r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 85v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 86r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 86v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 87r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 87v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 88r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 88v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 89r | l. v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 89v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8r | l. alienus, a, um | ajeno, ajena, ajeno (neutro). |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v | l. idest | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 90r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 90v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 91r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 91v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 92r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 92v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 93r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 93v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 94r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 95r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 95v | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 9r | l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 9v | l. idest. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 10v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 11r | v.g. pos= trer | último |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 11v | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 12r | pertinent ad eamdem rem v.g. | pertenecen a la misma cosa |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 12v | v.g. omnis et totus vel | todos y todas |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 13r | id est, plena floribus. v.g. | es decir, lleno de flores |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 13v | vel v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 14r | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 14v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 15r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 15v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 16r | v.g. ipse, a, um vel ego proprius id est meo marte, mea industria | mismo, misma, mismo(neutro). (Indica la identidad de uno consigo mismo) Yo mismo es decir, mi iniciativa, mi industria |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 16v | suus, a, um, v.g. pro vel | suyo, suya, suyo(neutro) por |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 17r | multus, a, um v.g. vel | mucho, mucha, mucho(neutro) |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 17v | Quot Quantum Quantum temporis vel v.g. quantum id est ut supra | Cuántos(interrogativo) Cuántos(adverbio) ¿Cuánto tiempo? Cuánto precio En cuanto a tamaño o forma Es decir como arriba (se dijo) |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 18r | caret Item | Le falta |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 19r | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 19v | vel v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 1r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 1v | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 20r | vel vel similia et hoc est magis in usu quam dicere item v.g. | o similares y este es más usado que decir |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 20v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 21r | illi | En aquel lugar |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 21v | post negationem omnino totus, a, um omnis et e v.g. | después de la negación enteramente todo, toda, todo(neutro) todo y todos |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 22r | maxime | especialmente |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 23r | vel v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 24r | Item v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 24v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 25r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 26r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 26v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 27r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 27v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 28r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 29r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 29v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 2r | vel v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v | V.g. vel v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 30r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 30v | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 31r | Eloquio quisquis chibcho cupis esse disertus En tibi queis possint formari tempora norma. De præteritis Regula. Exceptio. Præteritum formas squa et suca facile demptis. Addideris vero nonnullis id quy prioris. | Si quieres ser conocedor de la lengua chibcha, aquí tienes las reglas con las que pueden formarse los tiempos Los pretéritos Regla. Excepción Formas fácilmente el pretérito si se suprimen squa y suca. Pero a algunos (verbos) has de añadir el quy antes (mencionado). |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v | 2.a Exceptio. 3.a Exceptio. Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc muyngao; muyu Atque miu quando jubens comminue dicis. Atque icû, iü ale sonans, istis quoque ycaiicu o junges, | Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba (a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu; |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 32r | Exceptio 3.a Regula. O dato pro a, veluti co cujus Excipe sparge sonans iao cui idioma biasqua. | pon o en vez de a, por ejemplo co del presente bcasqua. Exceptúa iao, con el significado de "esparce", de biasqua |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 32v | Pro prima conjugatione. 1.a Regula Exceptio. 2.a Regula 3.a Regula Exceptio 4.a Regula 5.a Regula 6.a Regula Præteritis in y finitis e addito solum. Si tamen hæc fuerint monosyllaba, ceu nye mny | Para la primera conjugación A los pretéritos terminados en y añádeles e solamente, en caso de que sean monosílabos, como nye mny. |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 33r | 3.a Regula. Maxima Exceptio cum zebcumusuca his inihysysuca junges; Atque zemystysuca semper sit comes illis, | Grande además zebcumusuca y inihysysuca; también los acompañen siempre zemystysuca |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 33v | 4a.Regula Exceptio istud ad ixiquy aut bxy; ad bquy reducitur illud. Insuper in reliquis penultima syllaba verbis | este corresponde a ixiquy o a bxy; aquel a bquy. Además, en los demás verbos consérvese la penúltima sílaba. |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 34r | Det, comer inasqua ˰sip semper, cui esto sienga; Atque zemistysuca, zemucansuca, zemasqua | acompáñelo siempre inasqua que hace sienga; y zemistysuca, zemucansuca, zemasqua |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 35r | vel significat etiam | Significa también |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 35v | vel et è contra ite | y viceversa |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r | vel Item secundum vel juxta juxta quod est faciendum. v.g. | En o cerca De acuerdo con lo que se tiene que hacer |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v | Item v.g. vel Inde dicitur | de allí Se dice |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 37r | vel cum apud; item coram et circa l. | con 'con'; y también, 'antes' y 'sobre' como en el siguiente ejemplo |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 37v | id est Omnino[,] semper; in omni eventu cum verbis afirmativis. Item | Por completo[,] siempre; en cualquier caso, con verbos afirmativos. Para cuando es negativo, significa 'de ninguna manera' |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 38r | nere aliquid alicui | no sólo [débilmente] sino también con fuerza; zegycabza, lo puso en mí. |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r | nihil significat ex se, sed cum particu= lis sequentibus vel Scilicet ut pateat aliquid materiale Idem significat ab liquo id est id | No significa nada por sí mismo, sino por las partículas de las páginas siguientes. A saber, que se abre algo material Lo mismo significa de alguno |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 39v | Inde significat etiam id est | también significa |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 3r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 3v | vel v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 40r | vel v.g. et similia. | y similares |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 40v | l cum varijs particulis v.g. habere rem cum illo vel illa | con varias particulas Tener trato con el o ella (entiéndase 'trato' en sentido sentimental o sexual) |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 41r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 41v | vel idem. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 42r | et sic de alijs membris corporis. et tamen nou dicitur sed vel | y así con los otros órganos del cuerpo y aún así, no dice sino |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 42v | idem. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 43v | vel id. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 44r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 46r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 46v | id est vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 47r | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 47v | id est vel cum verbis de prerenti v.g. | con verbos de presente |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 48r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 48v | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 49r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 49v | vel hoc est | esto es |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 50r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 50v | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 51r | ad invicem | el uno al otro |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 51v | Finis | El fin |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 52r | id est filius fornicationis vel | Los hijos de adulterio |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 52v | Aliqua Vocabula, et modi dicendi circa res venereas. | Algunos términos y modos de decir los asuntos del sexo. Miembro viril del hombre Miembro viril del niño Partes genitales de la mujer adulta Partes genitales de la infante femenina El pecado de la fornicación El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto. Corromper virgen Pecado de la sodomía Los hijos de adulterio Pecado nefando cuando la criatura es mujer Toque desvergonzado entre dos hombres |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 53r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 53v | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54v | id est vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 55r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 56r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 56v | vel id est | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 57r | vel vel ut supra | o como anteriormente |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58r | vel l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58v | vel l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 5r | v.g. vel v.gr. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 5v | vel id est v.gr. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60r | vel l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6v | id est, ne. v.g. v.gr. vel | es decir, que no |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 71r | vel. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7r | item vel Item | del mismo modo |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7v | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 8r | v.g. vel proprie | propio |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 8v | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9r | v.g. V.g. vel proprie | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v | v.g. |